CLOSE
網頁新知
2018.11.04

多國語言 功能對外銷網站的重要性,為何要建立多語系網站?

多國語言 功能對外銷網站的重要性,為何要建立多語系網站?

一、 多國語言 − 為何需要多語系網站?

多國語言 ( multi-lingual ) 一直都是企業想要拓展海外市場時首要考慮的網站功能之一,但現在的翻譯軟體那麼多,甚至 Google 也能夠透過附加應用程式在 Chrome 瀏覽器上加入 Google 翻譯功能,更不用說市面上充斥的各式各樣翻譯工具,那麼,為網站加入多國語言真的是有其必要嗎?以下就幾點面向來分析:

1. 多語言外銷網站-目標國家用語習慣

相信在做海外銷售時,一定會對目標國家做市場分析,包括產品需求客群、競爭對手資訊等,但如果是以網站作為讓目標國家客群的取向條件,那麼無論是以文字介紹主要產品服務或者是以影音口語表達,都就必須要能夠符合在地的語言使用習慣,如果單純使用網路翻譯,在語意上未必能讓網站瀏覽者完全理解。

2. 多語系網站開發-產品及服務專有名詞釋義

如果説自家所經營的產品或服務具有一定程度的獨特性,就要注意在要如何在目標國家中以其慣用語言來闡述產品特性與服務內容,有一些字詞在其它語言中是沒有的,或者無法以單一名詞來表達,此時就不是丟入 Google 翻譯就能輕易解決的。

3. 網頁語系切換-語言閱讀流暢度與文法邏輯

如果說有比較常在瀏覽國外網站,應該會有在使用網頁翻譯工具的經驗,大部分的即時翻譯都無法正確地將語意文法呈現出來,依然是以翻譯對象語言中較常見的語意優先呈現,也就是説如果讓使用者只能以翻譯工具來搞懂網站內容,那麼這個網站對於拓展海外市場銷售量的幫助可以說是微乎其微,連產品與服務都無法清楚的了解,又要如何進入下一步的聯繫?

二、為網站加入多語系功能的注意事項

前面我們談到了一些多國語言網站在實務上對於使用者體驗的影響,那麼在建立多國語言網站之前,有哪些需要準備與注意的事項呢?以下列舉:

  • 多國語言外銷網站 ( Multilingual export website ) 必須要為目標語言找對翻譯對象,不要自行使用翻譯軟體,在預算足夠的情況下,最好是能夠找到目標國家的在地翻譯人員來為網站內容進行翻譯,如此在文字語意上的錯誤程度會大幅減少,且在一些比較口語化的用字遣詞上會更貼近在地人的習慣。
  • 每一種語言的呈現形式不同,因此在網頁排版的安排上很難要求一致性,會有跳行或者字距的設計問題,因此在加入語言時要特別注意到字句間的安排會不會造成閱讀困難或者讓網頁整體排版錯亂,在多語系架設完成後最好是能夠校對文字。
  • 挑選有經驗的多語系網頁設計公司也是非常重要的,當網站具有多種語言版本時,就會牽涉到日後在新增網站內容時所使用的方式,如果網站所使用的新增網站語言方式是以程式語言建構而成,那麼在維護上對於客戶端而言會造成無法自行操作新增內容。
  • 在花費許多資源與人力辛苦建立多語言網站後,一定會希望不同語言版本的網站頁面可以在其目標國家的搜尋結果中被找到,而且能夠根據使用者瀏覽器語來自動呈現對應的語言網頁,此時就必須對每一個頁面正確使用 HTML meta 屬性的 hreflang 標記,如此才會讓網站變成一個有效的海外網路銷售工具。

語言切換器示意圖(右上角)

三、結語

鵠崙設計採用 WordPress 語言程式中最多使用者的付費正版外掛 — WPML 建立許多成功的 多語系外銷網站,如果想要觀看多國語言網站案例,可以接續點選下方連結,或者有其它關於多國語系網站的問題,也可以透過即時通訊或者聯絡表單與我們諮詢,為您提供多語系功能與外銷網站架設的最佳解決方案!

CONTACT US

想了解更多資訊內容嗎?歡迎立即聯繫鵠崙設計!